:: O překladu ::

Jak můžete vidět, projekt úspěšně skončil. Prakticky všechny cíle, které jsem si vytyčil před více než dvěma lety (viz text po čarou), se podařilo splnit. Co tedy je součástí instalátoru? Prakticky všechny texty a prakticky všechny textury s texty jsou počeštěny. Vampírské historie jsou odemčeny a přeloženy, kamerový mod umožňuje z numerické klávesnice měnit úhel kamery na hráčovu postavu. Byly optimalizovány a vyváženy parametry disciplíny Hlas krve a je možné instalovat alternativní textury pro oblečení hráčovy postavy.

Součástí češtiny je také neoficiální patch, který již dlouhodobě opravuje rozmanité chyby ve hře, které nejsou jen technického rázu, ale také je to mnoho různých vychytávek, týkajících se kontinuity, scénáře, vyváženosti zbraní, odměn za úkoly apod. V tomto patchi je také několik opravených a nových modelů a vylepšených generických textur.

Součástí češtiny verze 1.00 je patch verze 3.1, ve verzi češtiny 1.01 je patch verze 3.5. Tyto verze češtiny spolu nejsou stoprocentně kompatibilní a i když většinou náhrada jedné za druhou nezpůsobí problémy, nedoporučuje se kombinovat pozice pocházející z různých češtin nebo přes češtinu instalovat jiné verze patche. Proto na to dejte pozor.

To, co se nepovedlo, respektive vůbec neudělalo, jsou české fonty. Na ty se jednoduše nenašel dobrovolník a já jako lídr projektu jsem nestíhal už tak. Nicméně čeština je k dispozici i v oháčkované variantě, takže pokud by se někdo do fontů chtěl pustit (jako že by to nemělo být tak těžké, ruský tým překopal Bloodlines do azbuky), data češtiny jsou na to připravena.


následuje původní text zadání projektu:

Naděje na češtinu pro Bloodlines ještě není ztracena. Projekt byl obnoven pod jiným vedením a začíná zcela od nuly, ovšem s ambicí, že výsledkem bude špičkový produkt, který si nezadá s mnohými komerčními lokalizacemi. Předchozí projekt padnul na tom, že jeho lídr přišel o data, která neměl zálohována.

Projekt je plánován tímto způsobem:

V první řadě je potřeba nalézt, kde jsou ve hře poschovávané všechny relevantní texty a odzkoušet, zda a jak spolehlivě bude možné zprovoznit jejich přeložené varianty ve hře. Jedná se o dialogy, titulky v hraných sekvencích, uživatelské rozhraní, inventář a další texty.

Samostatnou kapitolou jsou v tomto úkolu české fonty a lokalizace otextovaných textur.

Dalším krokem bude dát dohromady aspoň malý počet dostatečně nadaných lidí na jednotlivé podúkoly.

Jedním z nich je pokud možno týmové vytvoření slovníku vampírského žargonu. Ten bude výchozím materiálem pro každého, kdo bude chtít a bude moci překládat v tomto projektu.

První fáze překladu začne od uživatelského rozhraní, přes popisy klanů a schopností až po tutoriál. Dále se budou překládat texty v pořadí dějové linie hry, aby bylo možno vypouštět překlad jakoby na pokračování pro potřeby testování a taky propagace.

Pokud se dostaneme až do závěrečné fáze projektu, v té se udělají již zmiňované textury, na kterých jsou texty (pokud již nebudou hotové - zrovna na nich bude možno dělat paralelně) a někdo udělá a otestuje nějaký pěkný instalátor a pak už budou všichni zúčastnění jen sedět a přijímat vavříny slávy :o).

Ale bude to spousta práce; textů je ve hře přes 7 MB zdrojáků, což může být reálně tak polovina na skutečný překlad, ale i to je hrozně moc.

Co všechno by mělo být v instalátoru:
  • odkopírování uvodních filmečků, aby hra rychleji startovala
  • prakticky všechny texty
  • čistě teoreticky české fonty
  • z grafiky přeložené nejmíň cedule na zastávkách, mapy v kanálech a noviny
  • některé vybrané skin mody - namátkou Beckett, pěknější auta a další